Friday, March 25, 2005

不中不西

興致勃勃的在星期二時,放上了六張照片,向朋友宣告;隔天,發現了去年在聖誕節所買的首日封和企鵝郵票,想放上去;結果卻說這個月的容量已經使用完畢 XD
昨天(星期三)在等進物理實驗室時,聽到了一些女生的對話,看來她們都不是第一年的學生。有些人說去年唸的是藥理學(Pharmacology)、配藥學(Pharmacy);但因第二年篩選的制度,進不了,所以就換科唸。
國外的大學是易進難出;台灣則是難進易出(至少我是這麼認為;但因為我沒體驗過台灣的大學生活,所以評斷也不見得是正確的)
開始懷疑自己會不會也走上每年換一個科系的命運? 最後不知道要花多少年才能從大學畢業
剛開始申請時,我一心想念生物科技(Biotechnology) 這也是我當初的夢想;雖然有備無患也選了其他的科系,最後結果出來卻不是我當初所想;我只被生物醫學(Biomedical) 和工程系(Engineering)接受。因為科技相關科系(Technology)雖然隸屬科學院( Science faculty);卻自成一個部門,而且是四年的課程(一般科系只要唸三年,工程、醫學除外,因為這裡從小學到高中是13年教育)而且只3月開課(不同於北半球的學制)所以理所當然的,我被拒絕於門外。其實唸生物科技競爭壓力很大,第一年它不限名額的收學生,到第二年卻只收申請名額的25人而已。
說老實話,我也真沒把握能從一堆競爭者中,脫穎而出。或許一切都已註定好了吧!
原本很高興的為了BLOG寫了第一篇文章;被中文系的同學評為不中不西,沒有標點符號,要讀者自行斷句,和色彩太深,感覺嚴肅;只好將其殺掉,重新做一個。
說來我的中文已經在逐漸退化中,有同學說我寫的信文法很怪,我猜是時間順序上的顛倒吧!至於標點符號的問題,我只能歸咎於我的懶惰吧!因為英文裡的標點符號並不需要轉換才打的出來,而且常用的也只有那幾種。(嘆氣)
第一次回台灣,正好趕上魔戒的最後一部曲;和高中同學跑到大江去看,雖然那時我們等了很久才買到票,但一切都是值得的;只是我發現一件很奇怪的事:英文台詞和中文字幕有時是顛倒的(嗯,就我看來;如果以中文來看,應該是我不正常吧!)
至於要我全用中文寫出很多東西,我坦白說對我而言是很吃力的(不知道我的中文究竟是怎麼被訓練出來的XD)因為在這裡所學的都是英文,久而久之,根本不知道中文是怎麼說的;不過為了你們方便,就只好犧牲我自己,將放了很久的翻譯機拿出來用!
我會盡量寫的讓你們覺得沒有很大的中西差異;但就專業術語的部分,我會以英文為主,再最後會附註中譯。

5 comments:

Anonymous said...

看完你ㄉ文章
雖然裡面的文法有點怪怪
不過 我有一點 心有戚戚焉的感覺
現在的我正在讀英語系
碰到的文章大多是英文
有時寫一個中文字 還要想很久
更不用說長期住在國外的你嚕
so~
never mind

除了文法上的問題
其實你寫的還不錯
所以不用太在意別人怎麼想
(更何況怡君她是中文系的
對於文章當然是比較挑剔啦)

anyway
good job!


min-ru

Sophie said...

Thanks!
不過說真的
那是因為你沒看到昨天恐怖的文章
所以她也沒錯
我也知道自己的中文是有日漸奇怪的現象
我常會將注音ㄎ ㄍ ㄤ ㄣ ㄥ
打的時候分不清楚
所以常覺得很奇怪
盡量我會讓你們都能理解
不懂,就盡管問吧!

Anonymous said...

其實我想語言就是一種文化的表現,所以要你在這兩種截然不同的思維中轉換來去,也真是難為你了^.^
不管如何,用你覺得最能夠傳情達意的語言寫作吧!

Anonymous said...

喔 對了!其實我很能體會到你當初剛做blog時那種一頭熱的心情,所以會有一堆緊密結合的連串文字也是無可厚非的(畢竟我也是個時常興沖沖的人啊:P)

Sophie said...

也沒辦法啊!
就算當作訓練我的中文吧!
覺得自己已經呈現混亂狀態!
剛來時,好幾個月不說中文(除了我媽打電話外),回家前一星期才找人練了一下,回去果然中文就怪怪的!
被同學說成我是外國人講中文,好像也不太好!XD
雖然微積分老師要我將英文當成母語XD