Tuesday, August 23, 2005

Poison

今天做完這個term的最後一個實驗,實驗還挺無聊的,不過好像都是我在做!
發現被訓練"顯微鏡"能力,果然變強了許多,不用多久就能focus;不過在用顯微鏡前,卻意外發現左手上有血跡?!不知何時何處被什麼劃了一下=="明明記得實驗過程都帶著手套啊!(paper cut?)因為其中一項chemical有毒,會致死!
快速將實驗袍口袋裡的OK蹦拿出,貼上。
現在lab coat的口袋裡,有2種大小不同尺寸的防水OK蹦和一包紙巾;隨身的皮夾裡也放有OK蹦;原因是我還常不小心出現莫名其妙的傷口;加上之前去camp,發現醫學院的學生身上有帶OK蹦的習慣;所以現在也是隨身有OK蹦;也許哪一天,我的身上還得帶上不同的藥!
現在藥學課是越來越精采,說到很多可以容易取得的"毒藥",lecturer一直說若想要,我們會去毒誰?我還挺想拿她當實驗的:P
知識就像是一把雙面的刀!讓你有力量可以去做很多事,而你可以決定是否用來去做不好的事(例如:下毒)
英文是工具還是一種專長?
若要我說,只是工具!就像中文,我們從小用中文學習新的知識、閱讀和溝通,是一樣的道理!
當然,這世界還是需要翻譯;將一種語言翻成另一種,所以也能說是種專長,如果你能靠它吃飯!就像當初網路的設計中,就需要一個翻譯的機器,將不同電腦語言轉換(現在還需要嗎?我不唸IT,不知道)。
開始發現中了英文的毒,而毒卻漸漸加深!
習慣用英文找資料,所以很多你問的東西,都會發現我給的是英文網站;而我也以英文的資料為主;中文,科學部分,少的可憐,或說,沒有一個完整系統;另外就是我有看沒懂:P
同學問我作夢是否是英文?答案是一半!夢境是中英混血!
很難控制的順口就說出英文,因為我沒有習慣將所學的東西翻成中文;造成我要說一些和所學相關的東西,我必須用英文,卻還得想辦法翻成中文(治療的疾病、效用甚至中文藥名!)不然老媽(你)也聽不懂吧XD
最後理解,我回去一定會溝通困難!我指的是若要我解釋很多藥的作用、腦神經學和遺傳學等;我很討厭得將所學的東西翻成中文,因為那會讓我"有看沒有懂",就像一個是現代人,另一個是古人;用語不同,讓我摸不著頭緒!
不過別太擔心,正常的對話我還是沒問題;只是,這樣很難向你說出我所學很多很有趣的東西:(
看中文也開始成為一種負擔,所以開始只能讀很白話、意思明瞭的文章,不然我是有看沒有懂;所以拜託,別向我掉"中文書袋",到時你會發現,我會愣在那裡,反應不過來;不然就請"中文老師"講解一番吧XD (看來我國字也需要加強,最近所寫的信,出現了注音=="別到時告訴我,我還需要上國語班Orz就好)
究竟知識、語言、能力,是否能被用在好的地方還是最後因此而傷呢?
想起讀過的"克莉斯汀推理小說"她的第一本作品,就是用毒藥殺人吧!
不過,其實很多人都在慢性自殺,抽煙、酗酒、用藥...等
藥能救人,卻也相對能殺人;甚至該這麼說,藥的作用本來就是一種毒吧!
Christian Dior有款香水名也是"Poison",不知成分是什麼?(是什麼味道?不記得了!)

No comments: